登录注册
经济学人 | 水下数据中心究竟靠谱吗?
万象资本
孤独求败的机构
2021-11-15 16:06:44

 2014年,微软启动了研究项目 Natick,旨在确定水下数据中心的可行性。它利用海洋的自然冷却能力打造节能数据中心,同时向附近人口密集的沿海社区提供高速计算服务。然而,一直以来,许多人对于这一疯狂的想法表示怀疑。如今,6年时间已经过去了,微软的水下数据中心究竟靠谱吗?

Davy Jones’s data-centre

戴维·琼斯的数据中心

Building server farms underwater is less crazy than it sounds

建设水下服务器群的想法并没有听起来那么疯狂

Earlier this year a ship hauled a large, barnacle-covered cylinder sporting a Microsoft logo from the seas off the Orkney islands. Inside were a dozen server racks, of the sort found in data-centres around the world.

今年早些时候,一艘轮船从奥克尼群岛附近海域拖走了一个巨大的、印有微软标志的、表面布满藤壶的圆柱状物体。该物体内部设有12个类似于世界各地数据中心所使用的那种服务器机架。

Sunk in 2018, and connected to the shore by cable, the computers had spent the past couple of years humming away, part of an experiment into the feasibility of building data-centres underwater.

这些服务器于2018年沉入水中,并通过电缆将信号传至岸上,在过去几年里,这些服务器一直在不间断运行,这正是一项建设水下数据中心可行性实验的一部分。

On September 14th Microsoft revealed some results. The aquatic data-centre suffered equipment failures at just one-eighth the rate of those built on land.

9月14日,微软对外公布了一些实验结果。水下数据中心的设备故障率仅为陆基数据中心的八分之一。

Being inaccessible to humans, the firm could fill it with nitrogen instead of air, cutting down corrosion. The lack of human visitors also meant none of the bumping and jostling that can cause faults on land.

考虑到人们无法靠近水下数据中心,因此微软可以使用氮气代替空气对其进行填充,以减缓锈蚀。由于不会有人类游客前去,因此也不会出现陆基数据中心存在的碰撞和挤压等问题。

Microsoft hopes some of the lessons can be applied to existing, land-based data-centres. In the longer term, though, it notes that building underwater offers advantages beyond just reliability.

微软希望将这些经验应用于现有的陆基数据中心。不过,微软指出,从长远来看,水下数据中心的优势不仅仅在于可靠性。

Immersionin seawater helps with cooling, a big expense on land. Data-centres work best when placed close to customers. Land in New York or London is expensive, but nearby sea-floor is cheap.

浸泡在海水中将有助于服务器的冷却降温,这对于陆基数据中心来说是一笔很大的开支。数据中心建立在距离客户越近的地方越好。纽约和伦敦的土地价格十分昂贵,但附近的海床价格却很便宜。

More than half the world’s population lives within 120 miles (192km) of the sea. Ben Cutler, the engineer in charge of the project, says submarine data-centres could be co-located with offshore wind farms as “anchor” customers.

全球有一半以上的人口居住在距离海边不到120英里(约合192公里)的地方。负责该项目的工程师本·卡特勒表示,水下数据中心可以作为“锚定”客户与海上风力发电站捆绑建设。

The cylinder fits in a standard shipping container, so could be deployed to remote places like islands, or even disaster areas to support relief efforts. Water and electronics, it seems, do sometimes mix.

这种圆柱状物体可以装在标准规格的集装箱内,因此可以将它们部署至一些偏远地区(例如岛屿),甚至也可以部署至灾区,以支持救援工作。水与电子产品有时还真是天生一对。

编辑:Vinnie

在经过近6年的实验后,水下数据中心的可行性早已得到验证,其设备故障率仅为陆基数据中心的八分之一。同时,水下数据中心也不用担心陆基数据中心所存在的碰撞和挤压等问题。而除此之外,凭借着海水冷却以及地价的优势,水下数据中心的建设和运营成本也将大大低于陆基数据中心。

声明:文章观点来自网友,仅为作者个人研究意见,不代表韭研公社观点及立场,站内所有文章均不构成投资建议,请投资者注意风险,独立审慎决策。
S
海兰信
工分
3.06
转发
收藏
投诉
复制链接
分享到微信
有用 3
打赏作者
无用
真知无价,用钱说话
0个人打赏
同时转发
评论(3)
只看楼主
热度排序
最新发布
最新互动
  • 熊途牛路
    躺平的老韭菜
    只看TA
    2021-11-15 18:54
    谢谢分享
    0
    0
    打赏
    回复
    投诉
  • 只看TA
    2021-11-15 17:33
    谢谢分享
    0
    0
    打赏
    回复
    投诉
  • 只看TA
    2021-11-15 17:25
    感谢
    0
    0
    打赏
    回复
    投诉
  • 1
前往